第三十一週 - 真善美
August 02, 2024
3 Comments
2024 年八月份起梨群所居更名為真善美, 同時歡迎台灣長庚養生村的朋友加入
新網址為 soundofmusicclub.com / 舊網址 peargroup.club 繼續有效
各位朋友們平安, 今天的週末問安的主題是: 真善美
西方的電影在台灣上映的時候, 必須有中文字幕, 片名也必須譯成中文, 我們往往從片子的譯名可以預先瞭解電影的故事, 很多譯名是純粹的翻譯, 例如 Ben Hur 翻成賓漢, The Longest Day 譯成最長的一日, 但有些譯名卻是譯者看完電影, 用他/她體會的電影情節另外取名.
例如大家都熟悉的翠堤春曉, 英文片名 The Great Waltz 如果直譯偉大的華爾滋, 就有些平淡, 這個片子用翠堤春曉的片名推出, 真得是神來一筆, 取這個名字的譯者適切地使用中文四個字的成語結構, 有力地點出片中主角在多瑙河堤岸含淚話別的精彩場景, 河艇緩緩駛離堤岸, 女主角淒淒涼地唱著 One Day When We Were Young, 歌聲在晨曉的霧裏逐漸消失, 男主角沿著堤岸踏著快步追趕河艇, 堤岸盡頭, 不得不止步, 眼中含淚, 悵然若失...簡單的翠堤春曉四個字讓觀眾欣賞這個場景的時候, 有”原來如此”的感動, 翠堤春曉應該是電影史上翻譯最棒的片名, 至少在我看來是如此.
另外翻譯得最好的片名的電影應該是 The Sound of Music, 這部電影在台灣推出的時候, 原來是用直譯的名字-音樂之聲, 廣告看板都已經樹立起來, 但沒幾天看板卸下來, 改掛有新的片名-真善美的看板, 令人耳目一新, 想去看電影的欲望也急切上昇, 我想您會同意真善美這三個字並不牽連片中的任何場景, 而是反映了片子給我們的整體感受, 而真而善而美, 當然片中大家庭的 Van Trapp 和 Maria 是主角, 但只有他們倆人並不能帶出片子隱含的真善美的特質, 這個特質是那七位天真無邪的小孩所”唱”出來的, 所以基本上而真而善而美的境界是與小孩未經世事的純真緊密相連的.
我卻在想, 飽經世事, 嚐過風霜的老人在人生的尾端是否能夠回復到小孩的又真又善又美的狀態, 我的音樂分享的網站梨群所居改名為真善美, 我的心裏的一絲想法是希望藉由音樂之聲時常提醒我們努力往回復真善美的境界邁進, 所以我給真善美網站建立了一個”使命聲明”, 英文稱為”Mission Statement” - 返璞歸真, 止於至善, 優雅唯美.
當然四個字的口訣當口號來唸, 非常俐落有力, 但是它們的深層意義卻是如人飲水冷暖自知, 每個人都有每個人自己的詮釋, 我本來想寫些文字分享我自己的看法, 但是下筆之際卻停住了, 這個使命宗旨應該不必去刻意詮䆁, 每個人有每個人的想法, 但基本上真善美這三個字帶給我們每個人一種過日子的期許, 以而真而善而美的自我期許過日子, 生活自然有力, 即使遭逢垂垂老去不能避免的各種挑戰, 我們仍然能夠從容應對.
青春來得自然, 老去卻是藝術, 真善美是老去藝術的生活標靶, 讓我們彼此互勉, 相互提攜, 在回去天家的路上走一條無愧的路.
3 Responses
回響
Also in 2024 週末問安
December 28, 2024
1 Comment
這首歌在 1936 年有一位作曲家配上英文歌詞, 於是在美國開始流行起來, 但也只限於教會聖誕節唱的詩歌. 1992 年好萊塢推出一部聖誕節的電影 Home Alone (中譯小鬼當家), 電影配樂作曲家 John Williams 把這首歌改編了一下置入影片中, 歌曲似波浪式的前行漸進, 襯托出影片中形單影隻對抗兩個竊賊的緊張場景, 所有觀眾印象甚深, 影片賣座, 這首歌曲也搖身一變成為聖誕節的流行歌曲, 已經很少人把這首歌跟烏克蘭掛鈎了.
繼續閱讀
December 21, 2024
1 Comment
在那苦寒的冬日, 冷洌的風呼號, 大地像個鐵塊, 水涷得像塊石頭, 雪不停地下, 一層層地堆高, 那個苦寒的冬日,
繼續閱讀
December 14, 2024
芬蘭有很多所謂的小品音樂作曲家, 他們寫的音樂是所謂 Mininature 小作品, 這些作品有很濃厚的芬蘭民族風味, 非常特別, 這裏分享這一位 Oskar Merikanto 所做的 Romance Piano, 改以交響樂演奏.
繼續閱讀
鄧錫芳
August 20, 2024
最美的遇见,也是不捨、牽掛的邂逅。 舒緩旋律、縹緲清澈,是來自心靈深處的聲音,世間多少真實、無奈追隨著光河的流逝逐漸模糊,而內心那份執著追求永遠不會停息。